Порнография - дорога в ад - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этого материала, а всего лишь переводчик. Прочитав эту статью, я сочла ее настолько важной, что решила поделиться ею с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ МАТЕРИАЛА, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно. Однако если желание высказаться уж слишком сильно, то напишите самому автору. Вот его сайт: www.NoGreaterJoy.org. Думаю, он будет рад познакомиться с вашим мнением :)
Наверное, по сути своей эта статья более характерна для раздела Публицистика, но возможно, для кого-то эта тема - самый настоящий Крик души. Потому здесь ее и размещаю.
Совместная боль. - Евгений Дроздов Чем темнее ночь - тем ярче звезды. «Вся моя жизнь была сплошным мученичеством - Sergei Chernyaev
>>> Все произведения раздела Крик души >>>
|
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. Публицистика : Сушите весла господа - Николай Николаевич
Поэзия : По неотступности - Богданова Наталья
|